Английская грамматика. “Ларису Ивановну хочу” или “Немного секса в английском яыке”.
Как вам заголовочек? Привлек внимание? Этого и хотелось!
Когда-то в МГУ, на научной конференции, я делал доклад на тему: «Психологические аспекты привлечения внимания к учебному материалу». Среди прочих тем, которые, по моему мнению, да и не только по моему, всегда вызывают интерес, я выбрал тему секса, или взаимоотношения полов, которые, в силу врожденных механизмов человеческого организма, связанных с продолжением рода, всегда служили стимулом для повышенного внимания. Мой доклад был не первым, и некоторые участники конференции уже клевали носом, особенно одна не очень молодая женщина. После того, как я произнес «Секс является темой, интересующей абсолютно всех, поскольку опирается на врожденные инстинкты», она мгновенно очнулась от дремы и изрекла: «Я с вами, коллега, не согласна. Эта тема меня не интересует». Хохот аудитории, которая давно уже наблюдала за ее борьбой со сном, был самым ярким подтверждением правильности моего тезиса.
Но это – просто вступление к теме, которая, как я надеюсь, привлекла ваше внимание. При чем тут Лариса Ивановна, которую так сильно хотел Мимино, и при чем тут секс в контексте изучения английского, попытаемся разобраться.
I want you to remember this for ever. Я хочу, чтобы вы запомнили это навсегда
В русском варианте фразы – секса вовсе нет, как когда-то кто-то сказал, что в Советском Союзе секса быть не может. А в английском – есть, если воспринимать по-русски, особенно когда после первой части фразы делается пауза на обдумывание второй. Дословно это здесь звучит так: Я хочу тебя… запомнить это навсегда. Моим ученикам, особенно начинающим, я всегда рекомендую не делать паузу между двумя частями подобных фраз, поскольку за время обдумывания… можно о чем-то не том подумать.
Один из моих учеников рассказал о том, что видел американский фильм, основанный на этом лингвистическом конфузе. Незадачливый турист в Америке имел постоянно проблемы, желая сказать нечто вроде: Я хочу, чтобы ваша жена это купила. I want your wife (я хочу твою жену). При этом он останавливался после первой части фразы – и,естественно, получал по… лицу.
Итак, если вы хотите сказать жене «Я хочу, чтобы твоя подруга поменьше сплетничала», вам придется вначале признаться жене, что вы «захотели» ее подругу, а потом сказать, что вы от нее при этом хотите. Только пауз не делайте, если не хотите неприятностей, грозящих отъездом жены к маме, как минимум.
Давайте еще поиграем с этой фразой. Попробуем вместо want что-то другое.
I promise you to do it, I beg you to do it, I advise you to do it (обещаю, умоляю, советую), то есть подставляем что угодно. Не тут то было! Мы ведь имеем дело с английским языком, который имеет много правил, но еще больше – исключений из них. И в грамматике, и в произношении, и в правилах чтения и правописания.
Запомните 8 главных слов, которые в это «прокрустово ложе» не укладываются:
Recommend (рекомендовать) Suggest (предлагать) Insist (настаивать) Demand (требовать) Request (просить, предлагать, требовать) Сcommand ( коммандовать, распоряжаться) Desire (желать) Propose (предлагать)
I suggest you to do it – грубая ошибка. Вот как правильно: I suggest (that) you do it (Я советую тебе это сделать)
I will recommend (that) she pay the bills immediately (Я порекомендую ей немедленно заплатить счета)
My wife has just insisted (that) I quit this job (Моя жена только что настояла на том, чтобы я бросил эту работу)
Don’t demand that I go there! (Не требуй, чтобы я шел туда)
I requested that my appeal be considered (Я попросил, чтобы моя апелляция была рассмотрена)
Слово that стоит в скобках. Это означает, что в устной речи его можно не использовать, а на письме оно более, чем уместно. Но самые большие неудобства с этими фразами заключаются в том, что внимательный глаз моего состоявшегося или будущего студента, знающего элементарную грамматику, заметит противоречия, парадоксы в сочетании слов. А кто-то из вас подумает, что я сделал опечатку, написав I will recommend (that) she pay the bills immediately. Многие подумают, что это неправильно, правильно будет she pays, ведь это- третье лицо единственного числа, которое требует “S” на конце глагола. А фраза «Я настаиваю, чтобы она была с нами» – I insist that she be with us – это вообще представить себе невозможно. She be – просто заШИБИсь! She be – это так же несовместимо и нелепо, как, например, ,бурлаки на парашютах, но это правильно, поскольку здесь используется так называемый “Голый инфинитив” (Bare Infinitive), без частички “to”.
Начал статью сексом и Голым инфинитивом закончил, лишь бы вы пробудились от сна и победили этот неправильный английский.
Ваш А. А. Пыльцын или Сансей Саныч, как меня называют мои студенты.
Александр ПыльцынПедагог, психолог, писатель, поэт, блогер, журналист, автор книг «Английский в семейном кругу», «Мои друзья идиомы», «From A to Z», автор сотен научных и публикаций по вопросам изучения иностранных языков, кандидат педагогических наук, доцент, член Международной Ассоциации преподавателей английского языка, обладатель гранта фонда «Возрождение», дипломов России, Украины, Канады, США и Великобритании. Автор экспресс-интеллект метода обучения английскому языку.