Русская литература на закрытии Олимпийских Игр в Сочи
Прошение от Лиги Лени:можно ссылочку на отрывок про писателей в хорошем качестве (ну с Ютуба там. )?
Будем посмотреть
Наверное многие слышали эту грамматически неправильно построенную фразу, иронически используемую в качестве близкого эквивалента "поживём -- увидим" Но многие ли задумывались об истории её происхождения?
Большинство уверены в том, что фраза эта происходит из уникального одесского говора, появившегося в результате слияния русского, украинского, идиш, греческого и прочих языков. Идиш возник в средневековой Германии на базе древнееврейского и средневерхненемецких диалектов немецкого языка. Спросите, почему я заострил внимание на этом? Это подводит нас ко второй версии появления фразы.
Во время Гражданской войны в России (1917-1922) в 1920 году главнокомандующим белой Русской армией в Крыму был генерал-лейтенант барон Пётр Врангель, потомок датского дворянского рода
Из-за своей любимой формы -- чёрной "черкески" -- Врангель получил прозвище "Чёрный барон" 20 мая 1920 года в Севастополе Врангель обнародовал манифест следующего содержания:
Из-за упоминания в воззвании термина "Хозяин", среди обеих противоборствующих сторон стали циркулировать упорные слухи о том, что Врангель прочит себя претендентом на российский трон в качестве "императора Петра IV" Помните строчку из песни "Белая армия, чёрный барон снова готовят нам царский трон"? Врангель эти слухи поспешил опровергнуть, но кто знает, каковы были его реальные планы?
Советский поэт Демьян Бедный (Ефим Алексеевич Придворов)
написал сатирическую пародию на манифест, изобилующую многочисленными макаронизмами, намекающими на "немецких" предков Врангеля и помощь западных держав Белому движению:
Казалось бы источник фразы найден? Но не тут-то было! Откроем роман "Золото", русского писателя и драматурга Дмитрия Мамина-Сибиряка написанный им в 1892 году
"Немец Штамм нарушил наступившую паузу хладнокровным замечанием: - Будем посмотреть, дедушка. " и "- Что я думаю? - ответил немец вопросом. - Я думаю, что будем посмотреть. " И опять таки фигурирует немец, не совсем грамматически грамотно строящий предложение.
Какой же вывод можно сделать из всего этого? Фраза, судя по всему, имеет хождение в русском языке уже очень давно и имеет происхождение из не совсем правильной речи германоязычных эмигрантов когда-то проживавших в России.
На этом у меня всё, благодарю за внимание.
Герой русской классики
Говорил ли Данте о самых жарких уголках в аду для соблюдающих нейтралитет?
«Самые жаркие уголки в аду оставлены для тех, кто во времена величайших нравственных переломов сохранял нейтралитет» — эту цитату приписывают Данте Алигьери ещё с начала ХХ века. Мы проверили, действительно ли Данте такое писал и куда именно он «определил» души сохраняющих нейтралитет в «Божественной комедии».
(Спойлер для ЛЛ: мы поставили вердикт "искажённая цитата", хоть она изменена почти до неузнаваемости. На этот раз удалось проследить весь любопытный путь лжецитаты, начавшийся в Америке во время Первой мировой)
Данте Алигьери принимал активное участие в политической жизни Флоренции. В 1302 году в ходе политических репрессий поэт-политик был сначала изгнан из родного города, а позже приговорён к сожжению по сфабрикованному делу о коррупции. Во Флоренцию Данте больше не вернулся и свою «Божественную комедию» написал в изгнании. Многие исследователи его творчества говорят, что именно переживания, полученные в изгнании, послужили поэту материалом для «Комедии».
В произведении чётко прописано, куда отправлялся человек за тот или иной грех и какого наказания заслуживал. Что касается нерешительных и ничтожных людей, которые прожили жизнь, «не зная ни славы, ни позора смертных дел», — по мнению Данте, они не заслуживали ни рая, ни ада. Их «свергло небо», да и «пропасть ада» их не приняла, поэтому Данте приговорил их к вечному пребыванию в символическом междумирье — преддверии ада.
Такие «непримкнувшие» бегло описаны в начале третьей песни «Ада»:
И вождь в ответ: «То горестный удел
Тех жалких душ, что прожили, не зная
Ни славы, ни позора смертных дел.
И с ними ангелов дурная стая,
Что, не восстав, была и не верна
Всевышнему, средину соблюдая.
Их свергло небо, не терпя пятна;
И пропасть Ада их не принимает,
Иначе возгордилась бы вина».
И я: «Учитель, что их так терзает
И понуждает к жалобам таким?»
А он: «Ответ недолгий подобает.
И смертный час для них недостижим,
И эта жизнь настолько нестерпима,
Что все другое было б легче им.
Их память на земле невоскресима;
От них и суд, и милость отошли.
Они не стоят слов: взгляни – и мимо!»
(Перевод М. Лозинского)
Это всё, что говорит Данте о нейтралитете и нерешительности. К слову, самый «жаркий» круг ада, девятый, — это ледяное озеро Коцит, в которое вморожен и сам Сатана, и те, кто совершили худший из грехов: обман доверившихся им.
Гюстав Доре. Люцифер, царь ада (1885). Источник: WikiCommons
Псевдоцитата о «жарких уголках», судя по всему, вошла в мировой обиход из англоязычных источников. Цитируемая фраза «The hottest places in hell are reserved for those who in time of moral crisis preserve their neutrality» родилась не сразу, а выкристаллизовалась после нескольких неточных пересказов или сознательных переделок строк «Божественной комедии».
Чтобы понять, как идея Данте о нейтралитете претерпела такую радикальную трансформацию, нужно взглянуть на первые годы Первой мировой войны, когда нейтралитет приобрёл особое значение для американского общества.
В 1915 году американский писатель Генри Седжвик опубликовал эссе об участии Италии в Первой мировой войне, где ошибочно заявил, что под нерешительностью Данте подразумевал именно нейтралитет в борьбе добра со злом. При этом Седжвик не уточнял, где конкретно обитают души нерешительных.
В том же году в книге «Америка и мировая война» бывший президент США Теодор Рузвельт все-таки «определил» их в ад, но без уточнения конкретного круга ада или его «уголков»: «Данте отвёл особое позорное место в аду тем низменным ангелам, которые не осмеливались встать ни на сторону добра, ни на сторону зла».
А в 1917 году американский религиозный оратор Уильям Вайнс уточнил, что, согласно Данте, именно «в самой глубине ада» застряли души тех, кто придерживается нейтралитета в вечной борьбе между добром и злом. Так он использовал фигуру Данте для придания убедительности своей проповеди в поддержку участия США в Первой мировой войне.
Вторая мировая война вызвала новый всплеск популярности псевдоцитаты, когда слова Данте превратили в риторический инструмент для политических призывов к действию. В 1944 году проповедник Генри Пауэлл Спринг наконец зафиксировал фразу в том виде, в котором она дошла до наших дней: «Самые жаркие уголки в аду оставлены для тех, кто во времена морального кризиса сохраняет нейтралитет». Формулировка о «величайших нравственных переломах», видимо, появилась в результате перевода на русский язык.
Участники движения «Black Lives Matter» в Вашингтоне, США, 2020 год. Источник: Twitter
Популярность фразы росла в геометрической прогрессии благодаря бывшему президенту США Джону Кеннеди, который тактически использовал эту псевдоцитату как минимум 25 раз за свою политическую карьеру. Его брат Роберт даже отметил, что эти слова были любимой цитатой политика.
Таким образом оригинальные строки Данте о нейтралитете изменились практически до неузнаваемости и перекочевали из преимущественно духовной плоскости в политическую, чтобы на протяжении XX и XXI веков служить призывом к действию в контексте политических противостояний, войн и движений за права и свободы.
Наш вердикт: искажённая цитата
Ещё нас можно читать в Телеграме, в Фейсбуке и в Вконтакте
В сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо (за исключением здравого смысла).